日本には「お手洗い」や「化粧室」と言った「トイレ」に代わる表現がありますが、英語にも色々なトイレの言い方があります。
・Toilet(トイレット)
日本で言う「トイレ(のある部屋)」は、イギリスで言う “toilet” に近いです。
アメリカで言う “toilet” は、トイレそのもの(むしろ便器)を指しますので、
少し直接的な表現となります。
・Bathroom(バスルーム)
バスルームってお風呂場じゃないの!?と思う方もいらっしゃると思います。
イギリスで言う “bathroom” も、お風呂場ですが、アメリカだとお手洗いも “bathroom” です。
おそらく、家の構造上、よくお風呂場とトイレが一緒になっていることが多かったから
だと思います。
・Restroom(レストルーム)
よく見かける表現だと思います。
・Washroom(ウォッシュルーム)
カナダで使われる表現です。まさに「お手洗い」。
・Water closet(ウォータークローゼット)
「WC」はこの略です。
・Lavatory(ラヴァトリー)
飛行機でおなじみ!
・Powder room(パウダールーム)
まさに「化粧室」。
・Ladies’ room / Men’s room(レディーズルーム/メンズルーム)
(公共の建物の)女性用トイレ/男性用トイレを指します。
・Loo(ルー)
イギリス英語のスラングです。
「ちょっとトイレ行ってくるわ」“I’m gonna use the loo, be right back.”
ちなみに筆者は、大学時代までは “bathroom” と言っていましたが、カナダに住み始めた時に “washroom” と言うようになり、未だにその表現を使っています。