Bring die Würze der Welt in Dein Leben

Cafetalk Tutor's Column

Tutor Qingmei 's Column

「今日だけど」「明日ですが」是什麽意思?

Sonntag, 25. Juni 2023, 00:00

你可能學過「だけど」「ですが」是但是,可是的連詞。

 

今日は雨ですが、運動をします(今天下雨了,但我們要舉行運動會)

彼は中國人だけど、日本語が上手だ(他是中國人,但他的日語很好)

 

但日本人有時候以一種矛盾的方式使用它們。

 

「今日の会議だけど、3時からでいいですか?」'今天有一個會議,可以在3點開始嗎?

「明日だけど、時間ある?」'明天,你有時間嗎?

 

像這樣。

 

今天我將解釋如何使用這個「~だけど」。

其實,這個句子的意思是,

'我現在要講的是〇〇'做心理準備吧!"

 

你可能會想日本人為什麽要做那麽麻煩的事。

但你想順利進行對話的話,這個句子有很大的作用。

日語只有50個音。

換句話說,有很多同音字。

 

貴社の記者が汽車で帰社した。(你們公司的記者坐火車回到了辦公室)

如果你用平假名寫,就是 "きしゃのきしゃがきしゃできしゃした"

“きしゃ”太多了吧!

還有許多其他容易聽錯的詞,例如「補助(ほじょ)」或「保証(ほしょう)」或「豊穣(ほうじょう)」或「褒賞(ほうしょう)」等等。

 

因此,先告訴我 "我們現在要討論這個話題 "的話,我非常容易聽懂後面的句子。

可以先知道話題的範圍的話,聽到的單詞都容易推測。

 

我們放在一個詞前面的「あのう」""也是一樣的。

它的意思是"我現在要和你談談。你準備好了嗎?"

因此,如果你突然開始說一個長句子而不說「あのう」,感覺很不禮貌。

Got a question? Click to Chat