說實話,日本人並不特別喜歡談論天氣。
那麽為什麽日本人總是談論天氣呢?這是因為日本有一種 "聊天文化"。
通過聊天,對方從 "敵人 "變成了 "盟友"。
「最近、どうですか?」
這是日本人的口頭禪,但我們並不是真的感興趣你的最近的樣子。
真正的意思是,"我想了解你"。
因此,絕對不能像英語或漢語那樣用「いいです」來回答。
如果你這麽回答對話就結束了,這意味著 "我不想和你說話"。
不過如果有人問你 "你最近怎麽樣",每天都不會有太大的變化。
這就是天氣這個話題的由來。
個人的事情往往是不禮貌的,政治和宗教會使事情變得更糟,但天氣話題卻完全不是問題。
所以我們日本人常說:
「暑くなりましたね」(現在很熱,不是嗎?)
「寒くなりましたね」(最近越來越冷了)
「今日はいい天気ですね」(今天天氣很好,不是嗎?)
這些都是早就知道的事情,不過溝通上非常好用的句子。
這樣問,對方容易回答「そうですね」,
所以不要否認它。
如果你想說,「去年の方がもっと暑かったです」"去年更熱",首先要說,「そうですね」"是的,是這樣"。
如果可以的話,就用肯定的語氣回答最好。比如「そうですね、でも去年に比べたらまだマシですね」'是的,但仍然比去年好。
。
關於日本的聊天文化為何誕生,有各種理論。
日本人沒有像西方那樣的擁抱文化,所以談話是了解對方的必要手段。
或者過去,日本是一個鄉村社會,村裏的每個人都互相認識。當陌生人在我身邊時,我感到很不安,所以我和他們交談,了解他們等等。
無論是在工作中還是在上課時,無論如何都要從閑聊開始。
如果你不進行閑聊,我們就永遠不會走得更近。
'我不需要閑聊!' 有些人可能會這麽說、
當你在工作中失敗時,印象是完全不同的。
和對方有距離,"我以為你很能幹,但你給我添了麻煩“
和對方沒有距離,"我以為你很能幹,但你也有可愛的一面"
所以,我推薦進行閑聊!