韓国で長年愛されつづけているアイドル「スーパージュニア」
今日は、そのメンバーであるソンミンさんの投稿で韓国語を学びましょう!
「늘 시청하던 KBS 가요무대.대선배님들과 같이 대기실, 같은 무대에서 같은 마이크를 사용한다는 것이 왠지 뭉클했던.
(いつも見ていたKBS 가요무대。大先輩たちとともに同じ控室、同じ舞台で同じマイクを使うということがなんだか〇〇〇〇。
트로트를 시작하는 저에게는 정말 영광스럽고 뜻깊은 시간이었습니다.
트로트(韓国の演歌)を始めた私にはとても光栄で意味深い時間でした。
저희 후배들이 무대에 설 수 있도록 길을 닦아주신 선배님들 항상 너무나 감사드립니다. 」
私たち後輩が舞台に立てるように道を均してくれた先輩たちにいつも感謝の気持ちでいっぱいです。)
ここで質問です!
「뭉클했던」はいったいどう訳したら良いでしょうか。
まず、原形を調べましょう。
「뭉클했던」の原型は「뭉클하다」です。
そして、「뭉클하다」は辞書を引いてみたら
’북받치는 감정으로 가슴속이 갑자기 꽉 차 넘치는 듯하다’という定義されていました。
これを訳すと、「こみ上げてくる感情で、急に胸がいっぱいになるようだ。」になります。
なので、「뭉클했던」は「胸がいっぱいになるような」あるいは「胸が詰まるような」と訳したら良いと思います。
それでは、和訳をしてみましょう!
「늘 시청하던 KBS 가요무대.대선배님들과 같이 대기실, 같은 무대에서 같은 마이크를 사용한다는 것이 왠지 뭉클했던.
(いつも見ていたKBS 가요무대。大先輩たちとともに同じ控室、同じ舞台で同じマイクを使うということがなんだか(感動で)胸がいっぱいになるような。
트로트를 시작하는 저에게는 정말 영광스럽고 뜻깊은 시간이었습니다.
트로트(韓国の演歌)を始めた私にはとても光栄で意味深い時間でした。
저희 후배들이 무대에 설 수 있도록 길을 닦아주신 선배님들 항상 너무나 감사드립니다. 」
私たち後輩が舞台に立てるように道を均してくれた先輩たちにいつも感謝の気持ちでいっぱいです。)
単語
대기실 控室
뜻깊다 意味深い
길을 닦다 環境or基盤を整える、道をならす
最後まで読んでいただきありがとうございます。
福山先生はこれからも皆さんのご期待に添えるように頑張ります!
気に入ってもらえた方がいらっしゃったら嬉しいです(*^_^*)
ユーチューブ↓
https://www.youtube.com/@fukuyamasensei1783