先日、運転免許の更新に行きました。
講習で見せられる30分のDVD。始まる前から退屈だろうな(失礼)と思っていたのですが、
思いついたのです。頭の中で同時通訳してみればよいのではないか!と。
やってみました。
”わき見運転” ”酒気帯び運転” に ”酒酔い運転”。そして最近できた言葉であろう
”あおり運転”など。むむむ、韓国語で何て言うんだ? 酒気帯びと酒酔いは韓国では
区別しているのだろうか、、などなど、色々と発見でき、実に充実した30分となりました。
★ちなみに、脇見運転は 곁보기운전 、煽り運転 보복운전(直訳:報復運転 若干違いがありそうだなあと思いつつ・・・)もしくは 난폭운전(直訳:乱暴運転)。
음주운전が飲酒運転。酒気帯び、酒酔いの区別は、음주운전違反の中でアルコール検出量で罰則を分けているようですが、それぞれに固有の名称は見当たりませんでした。まあ日本も、以前はそうでしたよね~。
★運転免許更新 운전면허 갱신
※記録更新 と言うとき、記録を塗り替えるときの”更新”は発音が違って、경신 と読みます。
갱신と読むときは同じ資格の期間を延長するとき、です。