否定を表す“不”と“没”、中国語を勉強してすぐに、この二つの表現が出てきます。
ただ、実際に使うとなると、どちらが正しいか、なかなか判断がつきにくいですよね?!
では、“不”と“没”の使い分けをみてみましょう。
- “不是”と“没有”
A:你是学生吗?
B:我不是学生。(ではない)
A:你有儿子吗?
B:我没有儿子。(持っていない、所有しない)
⇒“不有”と“没是”という組合わせは、絶対にありません。
- 習慣や好みを否定するときに“不”を使う
回族人不吃猪肉。(回民族の人は、豚肉を食べない。)(注、回民族は、中国の少数民族の一つであり、一般的に豚肉を食べないという習慣を持っている)
我不喜欢吃辣椒。(私は、からしを好まない。Or 私は、からしを好んで食べない。)
- 真っ向から否定するときに“不”を使う
我不饿。(私は、お腹が空いていない。)
我不吃面食。(私は、麺類を食べない。)
- 直接行為を拒否するときに“不”を使う
A:你吃饭吗?(ご飯を食べる?)
B:我不吃。(いや、食べない。)
- 現状を否定するときに“没”を使う、この場合は、“还”と組み合わせて使うパターンが多い
我还没吃饭。(私は、まだご飯を食べていない。)
他还没来。(彼は、まだ来ていない。)
- 過去のことは、“没”を使う、未来のことは、“不”を使う
昨天他没来。(昨日、彼が来なかった。)
明天他不来。(明日、彼が来ない。)
我周三没上班。(この発言をしているときの曜日は、木曜以降になります。)
我周三不上班。(この発言をしているときの曜日は、火曜以前になります。)
- “不好”と“没好”の違い
这个不好。(これは、よくない。)
还没好呢。(まだできていないわよ)
- “不吃”と“没吃”の違い
我不吃饭。(私は、ご飯を食べない。)一般的に、絶食のつもりじゃなかったら、こういう表現は、ありません。今は、食べないというふうに表現をしたいときは、我现在不想吃饭。と言いましょう。
我没吃饭。(私は、ご飯を食べていない。)
いかがでしたか?“不”と“没”のどちらを使ったらよいか、迷った時に、当て嵌めてみてくださいね!