Takayuki Charette
《日→英》ネイティブによる本格的な翻訳(500文字)
《日→英》ネイティブによる本格的な翻訳(500文字)
プロの翻訳家として10年以上の実績のある、日英バイリンガル講師が、日英翻訳を承ります。ビジネス文書、論文、WEBサイト等対象。
레슨 상세 내용
<対象>
ビジネス文書、各種論文、ウェブサイト英語版等を対象とした、より完成度と翻訳精度を求める方を対象にしたサービスです。
<条件>
・日本語で500文字までのテキストを英文に翻訳します。
・内容が、日本語の文章が不完全(意味がわからない等)、公序良俗に反する、専門性が著しく高すぎる、文字数が500文字を超えている等の理由でお受けできないこともございます。
・テキストの内容を確認した上で、翻訳の精度を守るため、必要に応じて、背景、文脈、出典等をご質問させていただく場合がございます。
・翻訳物の納品日は、リクエスト時に内容を拝見した上で、メッセージにて目安をお返事させて頂きます。締め切り等がある場合は、事前に無料相談ページから日本語のテキストを添付頂いた上で、お問い合わせ頂ければ、ご回答申し上げます。
・こちらのサービスでは、翻訳の精度を最重要事項に考え、細心の注意を持って取り組みますので、納期に余裕を持ったリクエストをお願い申し上げます。
・やりとりは日本語、英語のどちらでも構いません。
・生徒様から頂いた個人情報、テキストの内容は秘密保持を遵守いたします。
<500文字以上をご希望の方>
下記が料金表です。
~500文字 1レッスン
500文字〜1000文字 2レッスン
1001文字〜1500文字 3レッスン
1501文字〜2000文字 4レッスン
※例えば、1250の文字をご希望の方はこちらのレッスンを3つ分受講ください。
※一度のレッスンで2000文字を超えるテキストの翻訳を希望される場合は、事前に無料相談ページより、内容をご相談ください。
<添削希望の方はこちらへ>
こちらのレッスンは、日本語を、英文に翻訳するサービスです。英文の添削をご希望の方は「英作文の添削」のレッスンを受講ください。
카페토크의 취소 방침
리퀘스트 확정전
• 언제든 취소 가능
리퀘스트 확정후
• 레슨 시작 24시간 이전→ 언제든 취소 가능
• 레슨 시작 24시간 미만→ 취소 요금이 필요할 수 있습니다.
• No-Show→ 취소 요금이 필요할 수 있습니다.
(강사에 따라 달라지기 때문에 강사에게 연락을 하실 것을 권해드립니다.)
• 언제든 취소 가능
리퀘스트 확정후
• 레슨 시작 24시간 이전→ 언제든 취소 가능
• 레슨 시작 24시간 미만→ 취소 요금이 필요할 수 있습니다.
• No-Show→ 취소 요금이 필요할 수 있습니다.
(강사에 따라 달라지기 때문에 강사에게 연락을 하실 것을 권해드립니다.)
강사 프로필
From: In:
3153 레슨수 |
516 수강생수 |
있음
이 강사의 모든 레슨
레슨 가능 시간
※ 시간은 Asia/Tokyo 로 표시하고 있습니다. 로그인 하신 후에는 여러분의 등록정보에 의해 시간이 자동으로 계산되어 표시됩니다.
수강생의 피드백 (2건)
-
-
***oko3
大変すばらしい翻訳を頂きとても嬉しく有難く存じます。ありがとうございました。2023년 6월 12일
***oko3