언제나 생활에 감칠맛을.

Cafetalk Tutor's Column

anegawa 강사 칼럼

日本語を使って仕事をしたい人は、JLPTのN1合格で満足しない。 助詞の「まで」は2種類あります。

2023년 7월 18일

日本語を使って仕事をしたい人、 日本で働きたい人、日本人と働きたい人(日本以外)多いと思います。

そういう人たちは、正確な日本語が必要です。難しい日本語も必要です。


N1以上の日本語も当然必要です。





そこで、今日はちょっと難しい助詞の「までのお勉強



助詞の「まで」は2つあります。


格助詞(が、を、に、で、と、へ、なら、より、まで)と取り立て助詞の「まで、は、も、しか、さえ他) 

(日本語を勉強しているみなさんは、「格助詞、取り立て助詞」という言葉は、特に覚える必要はありませ

ん。)



格助詞の「まで」

「東京まで行きました」」

「30ページまで予習してきてください。」


この「まで」は、着点、到達点などを表す格助詞です。(「東京から先は行かなかった」「31P以降は予習


しなくていい」という意味が入ると
取り立て助詞のように感じられますが、通常は格助詞です。ちと微妙)



取り立て助詞の「まで

これは設定が必要です。


設定

私は会社員です。病気で入院しました。同僚が見舞いに来ました。

同僚でも普通は、親しい同僚が見舞いに来ることが多いでしょう。


私「山田さんと岡田さんと佐藤さんが見舞いに来てくれたよ。でも、親しくない田中さんまで来たよ。びっく

りした。」


このとき、「田中さんまで来ました」は言えます。

日本語を勉強しているみなさんは、このときの「まで


は、「驚き、意外性を表す「まで」と覚えるとわかりやすいでしょう。


「東京まで行きました」「30Pまで」の「まで」とは違うことを理解しましょう。(着点、到達点の格助詞)



日本語教師は、9つの格助詞の中で「まで」だけ「取り立て助詞」になることがあると知っておかないといけ

ないということですね。


取り立て助詞の「まで」は、同じ取り立て助詞の「」とこの場合は、置き換え可能です。

(日本語は、前後の文、文脈、口調で意味が変わります。)



「も」(取り立て助詞)

1,私はサッカー得意です➡サッカー以外の、例えばバレー、バスケット、野球も得意だの意味、

ニュアン
出てきます。(前後の文、文脈、口調によって出てこないときもあります。)同調


2,携帯電話の申し込みに1時間かかった。➡申し込みにかかった1時間が長いということを強調していま

す。

3,田中さん山田さん佐藤さん来た。父来た。(並列



このニュアンスが思い浮かぶようになると、かなり日本語のレベルが上がったと言えるでしょう。

日本人は、感覚でわかりますが、

日本語を勉強しているみなさんは、ひとつひとつ日本語の先生に教えてもらいましょう。

 

取り立て助詞を使った具体的な文の意味、ニュアンス、違いがわかると本物です。




JLPTのN1で満足しないで、さらに上を目指しましょう。





特に日本で働きたい、日本語を使って働きたい、日本人と仕事


をしたい人は、さらに上の日本語を勉強しましょう。

부담없이 질문해 주세요!