いつもの生活に世界のスパイスを。

Cafetalk Tutor's Column

MiaHuang 講師のコラム

台灣人聽得到的東西,日本人聽不到

2023年4月19日

正在學習日文的你是不是曾有這樣的疑問呢?

わ「た」し
あな「た」

我聽到的明明就是「da」的音啊,可是怎麼沒有點點?

相信這是一開始學習日文的人就會產生的疑問,
可能也有一些同學學了一段時間還是不曉得為什麼,
特別是「か行」「た行」「ぱ行」會出現這樣的狀況。

在這裡我要告訴大家,

不要相信羅馬拼音了!

當然一開始學習的時候我們要用羅馬拼音來輔助記憶,
但是日文裡清音的「た」就是會有「ta/da」的發音。

為什麼呢?
對台灣人來說,在中文裡「ㄊ」「ㄉ」是兩個不同的發音,
但是對日本人來說,清音た裡的「ta/da」是一樣的。
台灣人聽得到的東西,日本人聽不到~~~(聽起來很像什麼靈異故事)

就像大家在學到「これ・それ・あれ」時,
你會發現中文裡的意思只有兩種「這個・那個」,
對日本人來說明明有「それ・あれ」的概念,
對台灣人來說就只有「那個」。

同樣的,
對台灣人來說,明明聽起來是「ta/da」兩個音,
但是對日本人來說都是一樣的。

太複雜的音韻學我們不說,
今天簡單跟大家分享這個概念,
台灣人的耳朵跟日本人的耳朵是不一樣的。

當然,分不分得出清音的「たda」跟濁音的「だda」就是另外一回事了。

感謝你的收看,歡迎來聊聊你學習的心路歷程~

お気軽にご質問ください!