언제나 생활에 감칠맛을.

Cafetalk Tutor's Column

Alberto 강사 칼럼

「ドタキャン」ってイタリア語でなんて言う?

2021년 2월 11일


ドタキャンとは、言わずと知れた「土壇場で約束をキャンセル」すること。

「キャンセルする、 取り消す」は、動詞cancellare、または、annullare、「最後の最後になって、ギリギリに」は、all’ultimo momentoの成句を用い、

 

cancellare(annullare)un appuntamento all’ultimo momento

 

ということができます。

 

<例文>

 

Lui mi ha cancellato l'appuntamento all'ultimo momento. 

彼にドタキャンされた。

Un appuntamento col dentista è stato cancellato all’ultimo momento.

歯医者の予約がドタキャンになった。

 

また、「約束をすっぽかす」には、

 

mancare a un appuntamento

dare buca(直訳すると「穴をあける」)

tirare un pacco(直訳すると「小包を投げつける」)

tirare/dare un bidone(直訳すると「ドラム缶を投げつける」)

bidonare(「だます」という意味もあります)

 

など、様々な表現があります。

<例文>

Il mio capo non è tipo da mancare a un appuntamento.

私の上司は、約束を反故にするような人ではない。

 

Paolo non è ancora arrivato. Anche stavolta ci darà buca.

パオロの奴、まだ来てない。今回もすっぽかしを食らいそうだ。

 

Le avevo comprato due biglietti per il concerto, invece mi ha tirato un pacco.

コンサートのチケット2枚買ったのに、彼女にすっぽかされた。

 

Ci vediamo alle 8. Mi raccomando, non bidonarmi!

8時に待ち合わせね。頼むからすっぽかさないでよ!

 

 

日常の出来事や思ったことなどを、気楽に3行伊作文してみませんか?
ネイティブ添削で、自分の伝えたいことをよりイタリア語らしく表現することが学べます。
レッスン詳細は、こちらから。

https://cafetalk.com/lessons/detail/?id=385883&lang=ja

부담없이 질문해 주세요!