In Absprache
Kenneth Feldman
英文の添削または和文の翻訳
Kursinhalt
長文を翻訳アプリに通して変な英文が出てきた経験はおありでしょうか?
今しっかりとした英文が必要だという方に対して翻訳サービスを提供しております。
作業の流れとして、
ーまず翻訳対象となる和文または添削する英文をレッスンコメントとして提供していただきます。
ーレッスン時間になりましたらこちらから追加で知りたい情報、理解に苦しむ部分などについてテレビ電話でいくつか質問させていただきます。
ーレッスン後基本的に48時間以内に納品致します。しかし予期せぬ事態があった場合、納期の延長をご容赦ください。
ーまた、翻訳対象のページ数または内容が3000ポイント分の仕事量を凌駕するものであったと判断した場合、申し訳ありませんが報酬のご相談をさせていただきます。
よろしくお願いいたします。
Rücktrittsregelung der/des TutorIn
Vor der Bestätigung einer Kursbuchung
• Stornierung jederzeit möglich
Nach der Bestätigung einer Kursbuchung
• Weniger als 24 Stunden vor Kursbeginn→ 100% des Kurspreises wird einbehalten.
• No-Show→ 100% des Kurspreises wird einbehalten.
• Stornierung jederzeit möglich
Nach der Bestätigung einer Kursbuchung
• Weniger als 24 Stunden vor Kursbeginn→ 100% des Kurspreises wird einbehalten.
• No-Show→ 100% des Kurspreises wird einbehalten.
Tutorenprofil
From: In:
234 Kurse |
88 Schüler |
Ja
Alle Kurse von dieser/m TutorIn
- All Lessons
- Englisch
- Japanisch
Mögliche Kurszeiten
※ Anzeige in: Asia/Tokyo. Melde Dich an um die Zeiten in Deiner Zeitzone anzuzeigen.
***.K