なぜそれが間違いなのか
これは本当は「和製英語」ではないのですが、混乱を招く可能性があります。
「E. H. Hotchkiss」は、ホッチキスを製造していたアメリカの会社の名前です。これは一般的な事実ではないので、英語ネイティブスピーカーは “Hotchkiss” を理解していません。
代わりに何と言えばいいのか
“a stapler”
「ホッチキス針」というのは、“a staple” です。
2024-07-11
なぜそれが間違いなのか
これは本当は「和製英語」ではないのですが、混乱を招く可能性があります。
「E. H. Hotchkiss」は、ホッチキスを製造していたアメリカの会社の名前です。これは一般的な事実ではないので、英語ネイティブスピーカーは “Hotchkiss” を理解していません。
代わりに何と言えばいいのか
“a stapler”
「ホッチキス針」というのは、“a staple” です。