『時差ボケ』は、英語でどのように言うかご存知ですか?
"jet lag"と覚えて I have a jet lag. Do you still have a jet lag? と名詞でjet lagを使っていましたが、
動詞としての使い方もあることを、最近知ったのでシェアしたいと思います。
数日前、日本に滞在中のアメリカ在住の友人とLINEでやり取りをしていました。LINEは本当に便利ですね。世界中どこにいても、瞬時につながることができますから。旅の写真を送ってくれ、楽しく過ごしている様子に私も喜びつつ、声だけでも聞こうと帰国便に乗る前の1時間ほど時間があるから、と知らされたものの、私がすっかり忘れていた!のです。嗚呼ーーー 気づいてメッセージを送った頃には、もう飛行機に乗っていたであろう。
返信があったのは、帰国してからのこと。そのメッセージの一文に、こう書いてあったのです。
Yeah, I am still pretty jet lagged.
と。jet lagは、動詞としても使えるんだ、とその時知りました。
I'm still jet lagged.
Are you still jet lagged?
「仕事に早く行ってしまうし、帰ってくると速攻眠いし・・・。」と彼。
日本人とアメリカ人の血が流れている彼に、「未だJapan timeが体に残っているのは悪くないかもね」と返信しました。そろそろAmerican timeに戻ってきたかな・・・
帰国して数日後のアメリカの大統領選、そのの結果に彼はどう感じているのかな??