中国語の「不」と「沒」は両方とも否定に使われますが、使い方に違いがあります。
「我今天沒吃飯。」
「我今天不吃飯。」
「我今天沒去運動。」
「我今天不去運動。」
「我今天沒洗頭。」
「我今天不洗頭。」
これらの意味は同じだと思いますか?それとも違うと思いますか?
------------------------------------------------------------------
「我今天沒吃飯。」
今日はご飯を食べていない。
「我今天不吃飯。」
今日はご飯を食べない。
「我今天沒去運動。」
今日は運動に行っていない。
「我今天不去運動。」
今日は運動に行かない。
「我今天沒洗頭。」
今日は髪を洗っていない。
「我今天不洗頭。」
今日は髪を洗わない。
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
結論:
「沒」は過去の動作や状態を否定するために使われます。
「不」は現在や未来の動作や状態を否定するために使われます。