毎日の一語:「恐怕」
今日の「カラスのモノマネ」で紹介するのは、台湾人がよく使う表現「恐怕」です。「恐怕」は頻繁に使用される副詞で、話者がある状況や結果に対して心配や疑問を持っていることを示します。通常、不確実性や懸念の感情を表現するために使用されます。文中で「恐怕」は一般に文の始めや主語の後に置かれ、その後には起こってほしくない事柄や悪い結果、または可能性のある状況が続くことが多いです。
「恐怕」は一般に、次の三つの方法でさらに細分化されます:
1. 懸念を表現する:特定の状況が発生する可能性について心配する場合に「恐怕」を使用してその懸念を表現できます。
2. 不確実性を示す:何かの結果について確信が持てないときに「恐怕」を使用してその不確実性を表すことができます。
3. 婉曲な表現:良くないニュースや考えを婉曲に伝える必要がある場合に「恐怕」を使用すると、より柔らかな表現が可能になります。
懸念を表現する:
例句一:天気予報によると午後に雨が降るそうですが、恐怕私たちのピクニックは中止になるでしょう。
(天氣預報說下午會下雨,恐怕我們的野餐要取消了。)
不確実性を示す:
例句二:彼は今日、仕事に来ていませんが、恐怕病気なのかもしれません。
(他今天沒來上班,恐怕是生病了。)
婉曲な表現:
例句三:もし今すぐ準備を始めなければ、恐怕私たちは明日の締切に間に合わないでしょう。
(收到某個應徵的履歷,但條件剛好不符合需求)
これから、上記の三つの使用法を練習しましょう。以下の状況に基づいて、「恐怕」を使ってみてください。
状況一:強い台風が接近しており、蘭嶼への船の運行が停止されました。
状況二:ニュースによると、今朝の地下鉄で事故が発生し、同僚はまだ出勤していません。
状況三:ある応募者の履歴書を受け取りましたが、その条件がちょうど要件に合っていません。
「恐怕」は、懸念、不確実性を表すため、または良くないニュースを婉曲に伝えるために使用される副詞です。この紹介と例文が、「恐怕」の理解と使用に役立つことを願っています。
每日一詞:「恐怕」
今天的烏鴉學舌要介紹的是一個台灣人常用的表現法:「恐怕」。「恐怕」是一個常用的副詞,表示說話者對某種情況或結果有所擔心或懷疑,通常用來表達不確定或擔憂的心情。在句子中,「恐怕」一般放在句首或主語之後,後面通常接不希望發生的事情、不好的結果或可能的狀況。
一般來說,恐怕能更細分為三種
1. 表達擔憂:當你擔心某種情況可能發生時,可以用「恐怕」來表達這種擔憂。
2. 表示不確定:當你對某件事情的結果不確定時,也可以用「恐怕」來表示你的不確定性。
3. 婉轉表達:在需要婉轉地傳達不好的消息或想法時,用「恐怕」可以讓語氣變得更加委婉。
(一)表達擔憂:
例句一:天氣預報說下午會下雨,恐怕我們的野餐要取消了。
(二)表達不確定:
例句二:他今天沒來上班,恐怕是生病了。
(三)婉轉表達:
例句三:如果再不開始準備,恐怕我們趕不上明天的截止日期。
接下來我們來練習以上三種用法。請根據以下描述的狀況,分別用「恐怕」試試看怎麼說。
狀況一:強烈颱風來襲,去蘭嶼的船要停開。
狀況二:新聞說早上捷運有事故,同事還沒來上班。
狀況三:收到某個應徵的履歷,但條件剛好不符合需求
你答對了嗎?
總結來說,「恐怕」是用來表達擔憂、不確定性或婉轉表達不好的消息的副詞。希望以上的介紹和例句能幫助你更好地理解和使用「恐怕」。