Takayuki Charette
《日→英》ネイティブによる本格的な翻訳(500文字)
《日→英》ネイティブによる本格的な翻訳(500文字)
プロの翻訳家として10年以上の実績のある、日英バイリンガル講師が、日英翻訳を承ります。ビジネス文書、論文、WEBサイト等対象。
課程介紹
<対象>
ビジネス文書、各種論文、ウェブサイト英語版等を対象とした、より完成度と翻訳精度を求める方を対象にしたサービスです。
<条件>
・日本語で500文字までのテキストを英文に翻訳します。
・内容が、日本語の文章が不完全(意味がわからない等)、公序良俗に反する、専門性が著しく高すぎる、文字数が500文字を超えている等の理由でお受けできないこともございます。
・テキストの内容を確認した上で、翻訳の精度を守るため、必要に応じて、背景、文脈、出典等をご質問させていただく場合がございます。
・翻訳物の納品日は、リクエスト時に内容を拝見した上で、メッセージにて目安をお返事させて頂きます。締め切り等がある場合は、事前に無料相談ページから日本語のテキストを添付頂いた上で、お問い合わせ頂ければ、ご回答申し上げます。
・こちらのサービスでは、翻訳の精度を最重要事項に考え、細心の注意を持って取り組みますので、納期に余裕を持ったリクエストをお願い申し上げます。
・やりとりは日本語、英語のどちらでも構いません。
・生徒様から頂いた個人情報、テキストの内容は秘密保持を遵守いたします。
<500文字以上をご希望の方>
下記が料金表です。
~500文字 1レッスン
500文字〜1000文字 2レッスン
1001文字〜1500文字 3レッスン
1501文字〜2000文字 4レッスン
※例えば、1250の文字をご希望の方はこちらのレッスンを3つ分受講ください。
※一度のレッスンで2000文字を超えるテキストの翻訳を希望される場合は、事前に無料相談ページより、内容をご相談ください。
<添削希望の方はこちらへ>
こちらのレッスンは、日本語を、英文に翻訳するサービスです。英文の添削をご希望の方は「英作文の添削」のレッスンを受講ください。
咖啡滔客的取消政策
課程預約確定前
• 隨時可以取消。
課程預約確定後
• 課程開始時間的 前24小時 → 隨時可以取消。
• 課程開始時間的 24小時內 → 講師將可能收取課程取消費。
• 缺席→ 講師將可能收取課程取消費。
(請與講師確認詳情。)
• 隨時可以取消。
課程預約確定後
• 課程開始時間的 前24小時 → 隨時可以取消。
• 課程開始時間的 24小時內 → 講師將可能收取課程取消費。
• 缺席→ 講師將可能收取課程取消費。
(請與講師確認詳情。)
講師的自我介紹
出身於: 居住於:
3011 課程數 |
518 學員數 |
使用
講師提供的課程
- 全部課程
- 英語
- 音樂
課程可能的時段
※ 以上為日本時間。登入後將自動選換為您的時區時間。
學員的評價 (2則)
-
-
***oko3
大変すばらしい翻訳を頂きとても嬉しく有難く存じます。ありがとうございました。2023年6月12日
***oko3