○ All Languages ○ English ○ Japanese ○ Korean ○ Chinese (Simplified) ○ Chinese (Traditional) ○ Italian ○ Spanish ○ German ○ Russian
Results
-
-
***i1973
今日もありがとうございました。難しい単語がたくさん出てきますが、先生の説明がお上手なので、すぐ理解できます。毎回、楽しく学べるのでとてもためになってます。
-
***mondbed5613
Elena先生,めっちゃ面白い!!韓国語を話していて、こんなに楽しかったことはないです。そして、何よりすごく聞き取りやすいです。また、すぐに先生とフリートークをしたいです!!
-
***chichan
本日初めて受講しました。翻訳について本格的に学んだことはなく不安だったのですが、先生のノウハウを沢山教えていただき大変充実した授業でした。韓国語が分かることはもちろんですが、日本語について深く理解していることが大切なのだと勉強になりました。予習から授業が終わるまで楽しみながら取り組むことが出来ました!
-
-
***mei03
短文音読のレッスンを受けています。まずは日本語の短文を韓国語に翻訳してみるのですが、正解できなくても分からなかった単語などは先生が詳しく解説してくださいます。先生と一緒に何回か音読して、一人でも練習して覚えるようにしています。
-
***ashi89
レッスンで教わった日本語の短文とその韓国語訳が書かれたスライドは、レッスン後にPDFで送っていただけるのでとても復習がしやすいです。
-
***neun
ことわざや慣用表現は、日本語でも面白いですが、
韓国語ではもっと面白いですね。
韓国語っぽいと言えば韓国語っぽいのですが、日本語で直訳するとちょっとひどすぎるーと思うようなものから、
言葉の組み合わせからは全く想像つかない意味になっているものもあり、とても楽しかったです。
慣用表現を自然に使えるようになるとかっこいいいですね〜 -
***i1973
ありがとうございました。このレッスンは、「へぇー」「わぁー」と思うことが多いです(笑) まだまだ韓国語は奥深いなと思いながら、楽しんでます。
-
***coco
すごくよかったので、スタンバイ2コマ続けて受講しました。
日→韓の短文翻訳ですが、先生が発音や漢字語等についてもわかりやすく説明してくれるのですごく記憶に残りました。
4桁数字の音読が難しかったです(><)練習あるのみですね。
明るくてとても素敵な先生だと思います。緊張せず受講できました。 -
***ari
スタンバイされていたので受講しました。言えそうで言えない単語や文法を使った短文つくりと音読。繰り返すことで少しずつ身についてくる。という言葉を信じて頑張ろうと思います。
-
***5___i
ひとつの短文から広がって、色んな言い回しや慣用句など毎回色々なことを教えて頂いて、新しい気づきがあります。これからも定期的に受けていきたいなと思っています!
-
***
普段の勉強でなかなか遭遇しないような表現がレッスンで出てくるので、いつも新しい発見があります。
定着できていない単語等も、頭を悩ました後に正解を聞くと、あーそうだ!とスッキリしています(笑)フィードバックもいつもありがとうございます☆
-
***mei03
難しい単語や表現が出て来るので自力では韓国語に訳せませんが先生が説明してくださり一緒に声を出して練習するので記憶に残ります。レッスン中に出てきた単語は頑張って覚えて使えるように練習します。
-
***i1973
本日もありがとうございました。気軽にできるのがいいです。他の慣用句やことわざも教えていただけるので、とても楽しいです。次回もよろしくお願いします。
-
***ashi89
このレッスンではハン1級対策として、短文の日韓翻訳に取り組んでいます。以前のわたしだったらその難しさにすぐ心が折れていたと思いますが、続けていくうちに難しいことに挑戦することが楽しくなってきました。ありがとうございます。
-
***han
語学の勉強についてお話ししました。とても丁寧に熱意を持ってお教え頂き感謝です。先生に教えて頂いた方法でやってみます。モチベーションが上がるレッスンです!
-
***mei03
Elena先生はスタンバイレッスンを提供してくださるので、時間が空いた時に勉強する事ができて有り難いです。また、とても知識豊富な先生なので説明がすごく分かりやすく記憶に残りやすいです。
問題数もちょうど良く負担がありませんし、会話で使えそうな単語や文法が含まれた例文なので暗唱できるようになるまでレッスン後に練習しています。 -
***ashi89
取り組む記事は先生にお任せし、今回は予習なしでスラムダンクをはじめとした日本のアニメーション映画の韓国でのブームに関する記事を音読して訳しました。先生にご指摘いただいた翻訳の仕方は大変参考になりましたし、韓国の政治や日韓の歴史についても少しお話できて有意義な時間でした。
-
***ashi89
このレッスンは今日が初めてだったので、中級レベルでお願いしました。日本語話者っぽい表現や、分かち書き、綴りの間違え、助詞の使い方など日本人が間違いやすいポイントを把握して再確認することができました。
***bichan
初めて歌詞を訳すレッスンを体験しました。好きな曲の詩の内容を考えながら訳すのは、難しいですが楽しい勉強時間でした。
歌詞を作った本人にしか正解はわからないので、自分なりにこんな風景か、こんな匂いか、こんな空気か、想像するのも楽しく、これ!という正解がない勉強も新鮮でした。テキストも大事ですが、たまにはこんな勉強方法もリフレッシュになりそうです。