いつもの生活に世界のスパイスを。

Cafetalk Tutor's Column

Shihbo 講師のコラム

跟的三種意義 / Three Meanings of “跟" /「跟」の三つの意味

2024年7月3日

在華語中,跟是很常見的一個介詞,他分別表達三種意義,如果硬要用英語來類比,他們分別表示的是”To”,”With”跟”From”;若是日語的話,怎分別是「に」、「と」跟「に」。這三種意義,不論是哪一種表達的都是藉由「跟」與另一個人事物產生關係。以下我們會依序介紹這三種意義的使用方法還有例句。

 

(一)表示施與動作的對象

 

例如,課堂上老師說明天要考試,聽的人當然是學生,這時候我們可以說「老師跟學生說,明天要考試」,這裡的「跟」後面接的「學生」就是動作的對象。以下我們再用兩個例句讓大家了解「跟」的第一個意義:

 

例句一:田中跟同學介紹了日本的傳統文化

例句二:華語中心主任跟王老師說明了工作內容

 

(二)表示一起作某行為

 

與(一)不同,(一)表示的是動作施行的對象,而(二)的用法表示的是一起作某個動作。如「小明『跟』小華」正在踢足球」。以下我們再用兩個例句,讓大家更了解第二個「跟」的用法:

 

例句一:上週末,我跟小美一起去看電影

例句二:田中要跟家人一起搬去美國了

 

(三)表示從某人身上得到某個東西或能力

 

例如李老師教我寫書法,我可以說「我『跟』李老師學書法」,即我從李老師身上得到寫書法的能力。(三)的用法跟(一)很像,只是動作的方向是相反的。以下我們也用兩個例句讓大家更了解這個用法與(一)的不同。

 

例句一:阿華打算跟那家小吃店的老闆學做包子。

例句二:有個朋友要跟我買我的舊機車。

 

最後,在台灣華語中,用法(二)的「跟」與「和」可以互換。如:「上週末,我和小美一起去看電影」也是正確的說法。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Three Meanings of "跟"

 

In Mandarin, "跟" is a common preposition that conveys three meanings, which can roughly be compared to "To," "With," and "From" in English; if in Japanese, they correspond to 「に」, 「と」, and 「に」 respectively. These three meanings all involve establishing a relationship with another person or thing through "跟." Below, we will introduce the usage and examples for each meaning.

 

(一)To indicate the object of an action

 

For example, if a teacher announces a test for the next day to students, we can say "老師跟學生說,明天要考試" (The teacher told the students that there is a test tomorrow), where "學生" (students) after "跟" is the object of the action. Here are two more examples to understand the first meaning of "跟":

 

Example 1: 田中跟同學介紹了日本的傳統文化 (Tanaka introduced traditional Japanese culture to his classmates) - Tanaka gēn tóngxué jièshàole rìběn de chuántǒng wénhuà.

Example 2: 華語中心主任跟王老師說明了工作內容 (The director of the Mandarin center explained the job content to Teacher Wang) - Huáyǔ zhōngxīn zhǔrèn gēn Wáng lǎoshī shuōmíng le gōngzuò nèiróng.

 

(二)To indicate doing something together

 

Unlike (一), which indicates the object of an action, (二) is used to indicate doing an action together, such as in "小明「跟」小華正在踢足球" (Xiaoming and Xiaohua are playing soccer together). Here are two more examples to clarify this usage of "跟":

 

Example 1: 上週末,我跟小美一起去看電影 (Last weekend, I went to see a movie with Xiaomei) - Shàng zhōumò, wǒ gēn Xiǎo Měi yīqǐ qù kàn diànyǐng.

Example 2: 田中要跟家人一起搬去美國了 (Tanaka is moving to the US with his family) - Tiánzhōng yào gēn jiārén yīqǐ bān qù měiguóle.

 

(三)To indicate receiving something from someone

 

For example, if Lee teaches me calligraphy, I can say "我「跟」李老師學書法" (I learn calligraphy from Mr. Lee), where I receive the ability to write calligraphy from Mr. Lee. Here are two examples to better understand this usage and how it differs from (一):

 

Example 1: 阿華打算跟那家小吃店的老闆學做包子 (Ah Hua plans to learn how to make buns from the owner of the snack shop) - Āhuá dǎsuàn gēn nà jiā xiǎochīdiàn de lǎobǎn xué zuò bāozi.

Example 2: 有個朋友要跟我買我的舊機車 (A friend wants to buy my old motorcycle) - Yǒu gè péngyǒu yào gēn wǒ mǎi wǒ de jiù jīchē.

 

Lastly, in Taiwanese Mandarin, the "跟" in usage (二) can be interchanged with "和." For example, "上週末,我和小美一起去看電影" (Last weekend, I went to see a movie with Xiaomei) is also correct.

 

 

 

 

 

 

 

「跟」の三つの意味

 

中国語における「跟」はよく使われる前置詞で、「に」「と」「に」という三つの意味を持っています。それぞれ英語では"To," "With," "From"に、日本語では「に」「と」「に」に対応します。これらの意味はすべて、「跟」を使って他の人や物と関係を築くことを表します。以下、それぞれの意味と使用例を紹介します。

 

(一)行動の対象を示す

 

例えば、教師が生徒に明日テストがあることを告げる場合、「老師跟學生說,明天要考試」(先生が生徒に明日テストがあると言った)と言えます。ここでの「跟」の後に来る「學生」(生徒)は行動の対象です。この「跟」の第一の意味をより理解するための二つの例文:

 

例句一:田中跟同學介紹了日本的傳統文化 (Tanaka gēn tóngxué jièshàole Rìběn de chuántǒng wénhuà) 田中がクラスメートに日本の伝統文化を紹介した。

例句二:華語中心主任跟王老師說明了工作內容 (Huáyǔ zhōngxīn zhǔrèn gēn Wáng lǎoshī shuōmíngle gōngzuò nèiróng) 中国語センターの主任が王教師に仕事内容を説明した。

 

(二)一緒に何かをすることを示す

 

(一)とは異なり、(一)は行動の対象を示しますが、(二)は一緒に何かをすることを示します。例えば「小明『跟』小華」正在踢足球」(小明と小華が一緒にサッカーをしている)。この「跟」の第二の意味をより理解するための二つの例文:

 

例句一:上週末,我跟小美一起去看電影 (Shàng zhōumò, wǒ gēn Xiǎo Měi yīqǐ qù kàn diànyǐng) 先週末、私は小美と一緒に映画を見に行った。

例句二:田中要跟家人一起搬去美國了 (Tiánzhōng yào gēn jiārén yīqǐ bān qù Měiguóle) 田中が家族と一緒にアメリカに引っ越すことになった。

 

(三)ある人から何かを得ることを示す

 

例えば、李老師から書道を学ぶ場合、「我『跟』李老師學書法」と言えます(私は李先生から書道を学んでいます)。これは、李老師から書道の能力を得ていることを意味します。(三)の使用法は(一)に似ていますが、動作の方向が逆です。この使用法と(一)の違いをより理解するための二つの例文:

 

例句一:阿華打算跟那家小吃店的老闆學做包子。 (Āhuá dǎsuàn gēn nà jiā xiǎochīdiàn de lǎobǎn xué zuò bāozi) 阿華はそのスナックバーの店主から包子の作り方を学ぼうと考えている。

例句二:有個朋友要跟我買我的舊機車。 (Yǒu gè péngyǒu yào gēn wǒ mǎi wǒ de jiù jīchē) 友人が私の古いバイクを買おうとしている。

 

 

最後に、台湾の中国語では、用法(二)の「跟」と「和」は交換可能です。例えば、「上週末,我和小美一起去看電影」(先週末、私と小美は一緒に映画を見に行った)も正しい表現です。

お気軽にご質問ください!