Deja que el mundo condimente tu vida

Cafetalk Tutor's Column

Tutor Najada J.B 's Column

Un ponte culturale: Arabo - Italiano

2024-07-01

In italiano si dice “le botte del marito sono glorie del paradiso.”

Ho trovato un proverbio che ha lo stesso significato nella cultura araba:

ضرب الحبيب مثل أكل الزبيب

Si pronuncia in questo modo:

darb alhabib mithl 'akl azzabib

La traduzione letterale in italiano dall’arabo:

 "Le botte (del marito o dell’amato) sono come mangiare zibibbo"

Nel contesto di questo proverbio arabo si usa come espressione di romanticismo nella sua forma più semplice e di accettazione degli errori del marito, questa frase è diventata un proverbio ricorrente ogni volta che la relazione coniugale attraversa alti e bassi, alla fine vince l’amore.

 

Da notare: la parola "zibibbo" deriva dalla parola araba zabīb (زبيب) che vuol dire "uvetta" o "uva passita". 

Got a question? Click to Chat