https://youtu.be/11NtkTKZ4Zw
Chinese Verbs Without Temporal Forms
In Chinese, verbs do not have "cases" or tenses, so their forms do not change based on time. Therefore, when using the simple form of a verb to write a basic Chinese SVO (Subject-Verb-Object) sentence, the meaning can sometimes be insufficient or very strange. For example:
❶ 我吃饭 (Wǒ chīfàn)
This kind of response usually occurs when someone asks you, "Do you want to eat noodles or rice?" and you simply reply "I eat rice." This sentence does not express a habitual situation like it would in English.
❷ 小明看电影 (Xiǎomíng kàn diànyǐng)
This sentence also feels a bit inappropriate because, unlike the previous example, it cannot be a response in a dialogue. The lack of a time expression makes the sentence feel strange.
Therefore, one principle when writing Chinese sentences is to always ensure that you include auxiliary words or adverbs that express time. For example, we can change this sentence to:
"小明在看电影" (Xiǎomíng zài kàn diànyǐng)
or
"小明正在看电影" (Xiǎomíng zhèngzài kàn diànyǐng)
These express an action currently taking place, making the sentences sound more natural.
Additionally, in Chinese, there are several ways to express the aspect of an action:
(1) Already done: "了" (le), "过" (guò), "已经" (yǐjīng)
(2) Want to do but haven't done: "没" (méi)
(3) Currently doing: "正在" (zhèngzài), "在" (zài)
(4) Frequently do: "常常" (chángcháng), "通常" (tōngcháng), "总是" (zǒngshì)
(5) Plan to do: "考虑" (kǎolǜ), "打算" (dǎsuàn), "想" (xiǎng)
(6) Decided to do: "要" (yào), "会去" (huì qù)
Each option has specific adverbs that indicate the aspect. Learners can memorize these and use them accordingly to avoid making mistakes.
By keeping these points in mind, you can make your Chinese sentences sound more natural and convey the intended meaning clearly.
沒有時間性的華語動詞
之前的文章有提到華語動詞沒有「格」,沒有時態,所以不會因為時間而改變動詞的型態。因此,當使用動詞簡單式寫一個基本的華語SVO的句子的時候,其實有時候意思是不足夠或是非常奇怪的,如:
❶我吃飯
會出現這樣回答的狀況,通常是有人問你,你要吃什麼的時候,如『你要吃麵?還是吃飯?』,才有可能只回答「我吃飯」。這個句子並不像英文一樣,表達一種通常發生的情況。
❷小明看電影
這句話同樣有一點不適合,因為在這裡並不像上一個例子一樣可以成為一個對話的回句。而是這個句子看不出時間性,所以感覺很奇怪。
因次,這邊的一個原則是,在寫華語句子的時候,一定要確定裡面是否有加入表達時間性的助詞或是副詞。比如這句,我們可以改成:
「小明在看電影」
或
「小明正在看電影」
表達現在正在進行的行動,這樣子的句子才會比較自然。
另外,華語表達動作的意象,有以下幾個可能:
(1)已經做過:「了」、「過」、「已經」
(2)想做但沒做:「沒」
(3)正在做:「正在」、「在」
(4)經常做:「常常」、「通常」、「總是」
(5)想去做(打算去做):「考慮」、「打算」、「想」
(6)已經決定要做:「要」、「會去」
每個選項都有特定的副詞表示,學習者可以熟記之後配合使用,應該就不會說錯了。
時間による変化がない中国語の動詞
中国語の動詞は「格」や時制がないため、時間によって動詞の形態が変わることはありません。したがって、動詞の単純形を使って基本的な中国語のSVO(主語-動詞-目的語)の文を書くと、意味が不足したり非常に奇妙に感じることがあります。例えば:
❶我吃饭
このような回答は通常、誰かが「あなたは麺を食べますか?それともご飯を食べますか?」と質問した場合にのみ、「我吃饭(ご飯を食べます)」と答えることがあります。この文は英語のように、通常起こる状況を表すものではありません。
❷小明看电影
この文も同様に少し適していません。ここでは前の例のように対話の返答として使われるわけではなく、時間が明確に示されていないため奇妙に感じられます。
したがって、中国語の文を書く際の一つの原則は、時間を表す助詞や副詞を必ず加えることです。例えば、この文を以下のように変更できます:
「小明在看电影」
または
「小明正在看电影」
これは現在進行中の行動を表現しており、このような文はより自然に聞こえます。
さらに、中国語で動作を表現する際には、以下のような可能性があります:
(1)すでに行ったこと:「了」、「過」、「已經」
(2)したいがしていないこと:「没」
(3)現在行っていること:「正在」、「在」
(4)よく行うこと:「常常」、「通常」、「總是」
(5)しようと思っていること(計画していること):「考慮」、「打算」、「想」
(6)すでにすることを決めたこと:「要」、「會去」
それぞれの選択肢には特定の副詞があり、学習者はこれを覚えて適切に使うことで間違いを防ぐことができます。