Un tocco di stile alla tua vita.

Cafetalk Tutor's Column

Rubrica di Qingmei

「行きますか」或「行くんですか」哪個是正確的?

Jun 22, 2023

如果你看一下你的初學者的教科書,你會看到「行きますか」 但你見過使用這個句子的日本人嗎?

你這麽說我們當然明白你想說什麽,但這是 "老外 "獨特的說話方式之一。

 

順便說一下,其他兩個是「大丈夫と思います」和「書いてお願いします」,為什麽呢?我將在另一個機會解釋一下。

 

「どこに行くんですか?」

「何を食べたんですか?」

 

當日本人想了解對方的情況時,使用「~んですか」的語法。

「どこに行きますか?」 並不是對你感興趣,而是問一個已經決定的客觀問題的問法。

 

「この電車はどこに行きますか?」'這列火車去哪裏?

「原始人は何を食べていましたか?」'穴居人吃什麽?

 

這樣的客觀問題上才使用的。

如果你超級想知道關於穴居人的事情,你當然可以說:「何を食べていたんですか?!」。

 

而當你想說 "我想讓你知道 " "我想讓你理解 "時,也可以使用「~んです」。

 

「実は私は宇宙人なんです」'事實上,我是一個外星人。

「すみません、今日は用事があるんです」'對不起,我今天有事要做。

 

如果你說,「すみません、今日は用事があります」,這隻是意味著你在談論一個決定,這似乎很冷酷。

 

「私は日本人です」=陳述一個事實。

「私は日本人なんです」=我是日本人,不是中國人! 明白了吧!

 

日本人看情況分別使用這兩種說法,表達 "我想知道!" "我想你了解!""隻是一個報告 " "隻是一個疑問",都要告訴對方。

 

即使你說錯了,意思也能理解,所以你不需要太擔心,但對日本人來說,用 "理解對方的感受 "的方式說話是非常重要的。

 

那麽看一下這兩個句子,你覺得哪裏不對的呢?

 

「どうして今日遅刻しましたか?」'你今天為什麽遲到?

「電車が遅れたんです」電車晚點了。

 

諸如 "為什麽 " "怎麽 "這樣的問句的出現,表明對方是因為想知道才問的。

但不使用「~んです」就非常矛盾和奇怪了。

 

還有 "火車晚點了",在這裏你必須承認自己的錯誤,所以如果你把 "我想讓你明白 "推到最前面,聽起來就很無恥。 所以使用比較自然的「~てしまいました」最好。

  

「どうして今日遅刻したんですか?」

「すみません、電車が遅れてしまいました」

Got a question? Click to Chat