いつもの生活に世界のスパイスを。

Cafetalk Tutor's Column

Yukiko.T 講師のコラム

잠오다[ジャモダ]の真実

2022年4月22日

ちょうど昨年のこの時期もボヤいていたような気がしないでもないですが……「春眠暁を覚えず」シーズン真っ只中ですね。皆様、眠気に襲われてはいませんでしょうか。「眠い」は韓国語で「졸리다[ジョルリダ]」と言いますよね。同じ意味で、「잠오다[ジャモダ]」という言い方を耳にする機会も多いはずです。実は私、近頃この잠오다に関する衝撃の真実に気付いてしまったのです!!
 翻訳業務のために調べ物をしていたところ、偶然ネット上で「잠오다は標準語なのか、はたまた方言なのか」という議論が白熱しているのを見掛けたのです。あ、もちろん韓国人同士でですよ。それでもって素通りできずについつい、お仕事中にもかかわらず寄り道をしてしまったというわけです^^;その結論はというと……何と잠오다は方言(ざっくりと慶尚・全羅方言)だったのです!今まで標準語だと信じて疑わなかったので、これは近年稀に見る大ショックでしたよ……。私自身はなぜか졸리다しか使わないのですが、思い返せば東京に住んでいる時もソウルに住んでいる時も身の回りには慶尚道出身の知り合いだらけでしたっけ。そのせいで잠오다がすっかり耳にこびり付いてしまった模様。もしや釜山出身の夫も気付いていないのではと思い尋ねてみると、案の定「えっ、標準語じゃないの?!」と困惑の表情。あなた、半世紀も真実を知らずに生きて来たのね……。
 ネイティブスピーカーなのになぜ気付かない?と思わず突っ込みたくなりますが、これにはそれなりの事情があるようです。なぜなら、「잠(이) 오다[ジャミオダ]」という標準語があるからなのです。主に「잠(이) 안 오다[ジャミアノダ]」という否定形で、「寝付けない・眠れない」という意味で使われます。前述の通り方言の잠오다は「眠い」という意味でしたから、スペルも意味も似ていて勘違いしやすいのかも知れません。
 まさか~と笑っているそこのアナタ!実は日本でも似たような例が見られるのですよ。私の出身地である東北や北海道では、手袋を「はめる」のことを手袋を「はく」って言っちゃうんです(ケンミンSHOW的な^^)。大学進学で上京した頃、うっかり「手袋をはく」と口走ってしまった苦い思い出が……。現在の居住地福岡では「片付ける・(物を)しまう」のことを「なおす」と言うのですが、ほとんどの福岡県民が標準語だと思い込んでいるみたいで、指摘するとすごく驚かれます^^
 というわけで、日本語も韓国語も、まだまだ標準語と勘違いして方言を使ってはいまいかとドギマギしている今日この頃です。皆さんは大丈夫?

お気軽にご質問ください!