Un tocco di stile alla tua vita.

Cafetalk Tutor's Column

Rubrica di Haruhi

千と千尋の神隠し(Spirited Away)で日本語の勉強 ①

Apr 6, 2020

こんにちは。
日本語・タイ語講師の Haruhi です。

最近、昔のアニメを見ています。
先日は「千と千尋の神隠し」(せんと ちひろの かみかくし)を見ました。
英語の題名は「Spirited Away」です。

この映画で日本語の勉強をしましょう!!


「ハク」が「ちひろ」と会った時に言った言葉です。 

ハク: 怖(こわ)がるな。私はそなたの味方(みかた)だ。 

そなた・・・「お前」や「あなた」の古いことばです。
       目上の人が目下の人に使います。

ハクは川の神様です。
そして、人間のちひろより目上です。
ハクが何歳か私はわかりませんが、神様なら1000歳以上かもしれませんね。
ですから、「そなた」という古い言葉を使ったと思います。

ハクのイメージにぴったりの言葉だと思いました。

もし「お前」や「きみ」だったら、ハクのイメージも変わりますね。

*私は「そなた」を使ったことはありません。そして、言われたこともありません(笑)

英語、韓国語、中国語など、日本語以外で、ハクの言葉「そなた」をどのように翻訳しているのか、気になります。
わかる方がいたら教えて欲しいです。
よろしくお願いします!


(追加)
この時、ハクはまだ「ちひろ」の名前を知りません。
ハクは「ちひろ」の名前を知ってからは、名前で呼んでいます。

日本語では「あなた」を使う場合は少ないです。
相手の人の名前がわかれば「名前+さん」など、名前を使った方が丁寧に感じます。

Got a question? Click to Chat