友達からプレゼントを頂いた。車で送ってくれる時に
谢谢以外に你太客气了もよく使ていますよ。
你太客气了。
“太”は副詞で、形容詞などを修飾して「あまりにも~しすぎる」「すごく~」「甚だしく~」という意味を表します。
多くの場合、この文のように文末に“了”を伴います。“你太客气了”はお礼を言われたときや、気を遣ってくれた相手に対して「遠慮しすぎですよ」「そんなに遠慮しなくていいですよ」と言いたい時に使えるフレーズです。
会话例:
李大名:这是我在台湾旅行的时候买的凤梨酥送给你
Zhè shì wǒ zài táiwān lǚxíng de shíhòu mǎi de fènglí sū sòng gěi nǐ
玛丽 :你太客气了~谢谢!
Nǐ tài kèqìle〜xièxiè!
李大名:你吃看看!真的很好吃喔!
Nǐ chī kàn kàn! Zhēn de hěn hào chī ō!