多くの学生から「漢字をどうやって意味のある文章に組み立てればいいのか分からない」と言われたことがあります。
このような悩みについて、母語話者である私にとっては理解しがたい面もありますが、同時に立場を変えて考え、どう説明すれば学生が中国語の構造をより理解できるかを考え始めました。
言語学の分類では、中国語は分析的な言語に分類されます。ここでその具体的な意味については詳しく述べませんが、簡単に言うと、中国語の意味の変化は多くの副詞や助詞によって装飾され、意味が拡張・変化するのです。これは英語の動詞の活用形や日本語の動詞の活用形のように語形変化で意味の変化を表すのとは異なります。
また、中国語には例外もありますが、基本的には英語と同じくSVOの語順に従います。
例えば、「我(S)吃(V)麺包(O)」。
これが最も基本的な構文です。そして、文章の意味を拡張したり時間を変更したりしたい場合は、動詞を変えるのではなく、助詞や副詞を追加します。
例:「我 昨天(名詞が副詞として使用されている)吃 了(助詞で行為の完了を示す)麺包」。
また、現在の一般的な中国語教育理論で定義されている中国語の構文によれば、どんな文章にも動詞が必要です。動詞は、動作動詞、状態動詞、変化動詞の3つに分類され、中国語の中心的な存在です。
したがって、初心者にとって、この2つのポイントをよく理解することが重要です:
1) 中国語の文章の基本構造:SVOであり、意味の拡張は助詞と副詞の変化から来る。
2) 現代中国語の文章には必ず動詞が含まれる。
この2つの原則を理解しながら、さまざまな助詞と副詞を少しずつ学んでいけば、必ず意味の正確な中国語の文章を話したり書いたりすることができるようになります。
HARDCORE MANDARIN TEACHING: HOW TO FORM A MEANINGFUL SENTENCE IN CHINESE
I've met many students who told me that they didn't know how to combine Chinese characters into meaningful sentences.
As a native speaker, I find this dilemma a bit difficult to understand. However, I started to think from their perspective and consider how I could explain Chinese sentence structure in a way that would make it clearer for students.
In linguistic classification, Chinese is categorised as an analytic language. I won't elaborate on the exact meaning here. Still, to put it simply, the meaning of Chinese is expanded and changed by modifying numerous adverbs and particles rather than changing word forms like the English verb conjugation or Japanese verb inflexions.
Moreover, although Chinese has exceptions, it generally follows the SVO word order, just like English.
For instance, "我(S)吃(V)面包(O)" is the most straightforward basic sentence pattern. When we want to expand the meaning of a sentence or change the timeframe, we add particles or adverbs instead of changing the verb.
Example: "我 昨天(noun used as an adverb)吃 了(particle expressing completed action)面包."
Furthermore, according to the contemporary Chinese grammar theory widely adopted in Chinese teaching today, any Chinese sentence must have a verb. Verbs, divided into action, state, and change, can be considered the core of Chinese grammar.
Therefore, for beginners, it's crucial to familiarise themselves with these two key points:
1) The core structure of Chinese sentences: SVO, with meaning expansion from changes in particles and adverbs.
2) Modern Chinese sentences must contain a verb.
By grasping these two principles and gradually learning various particles and adverbs, you'll definitely be able to speak and write accurate Chinese sentences.
我碰過很多學生告訴我,他們不知道怎麼把漢字組成一句有意義的句子。
這樣的困擾,對身為母語者的我而言,一方面感到有點難理解,一方面也開始換位思考,怎麼樣解釋,可以讓學生更了解華語的結構。
語言學的分類上,華語被歸類為分析語,具體意義在這裡不贅述,但簡單來說,華語的意義變化是藉由多大量副詞跟助詞進行修飾,達到語意的擴展與變化,而不是在動詞形態上作變化,如英文的動詞三態或是日語的動詞五段變化來達到意思的改變。
此外華語雖然有例外,但原則上是跟英語一樣,遵循著SVO的句式排列。
如: 我(S)吃(V)麵包(O)
這樣一個最簡單的基本句型。而當我們想要擴展句子的意義或是變更時間點,不是改變動詞,而是增加助詞或是副詞。
例:我 昨天(名詞當副詞用)吃 了(助詞,表達完成的行為)麵包。
此外,根據目前普遍的華語教學理論之下所定義的華語句式,任何句子都必須要有動詞。而動詞三分(動作動詞、狀態動詞、變化動詞)可以說是華語的核心。
因此,對於初學者而言,務必熟悉這兩個重點:
1)華語語句的核心結構:SVO,意義的擴展來自助詞與副詞的變化。
2)當代華語語句必然有動詞。
把握這兩點原則,並配合慢慢學習會的各種助詞與副詞,一定可以說出(寫出)意義正確的華語句子。