どうも!
「カタカナ発音を撲滅し隊」隊長ARI T.です!
半年前の仕事の動画が出てきた!
おー!
と久しぶりに見てみました。
いつも思うんだけど、
こういうインタビューって
絶対にカメラ目線じゃない。
じゃあどこを見ているのか?
というと、、、
2台のカメラの間に座っている
インタビュアーの、
その隣にいる通訳者です。
はい、私、ARI T.でございます♪
あ、ちなみに動画の字幕は
ARI T.の仕事ではありません!
名誉のために一応w
その昔は、
こういうインタビューの後に
ベタ訳だったり字幕翻訳を
セットでしたこともありますが、
それはテレビの場合。
時間の制限があるから、
動画を抜粋してつなげるため、
どこで何を言っているか
通訳者がいないとわからなかったんですよね。
テレビのニュース素材の翻訳の後には、
編集室に入って、
素材カット部分を「ここです!」とお伝えしたりw
Youtubeは時間の制限がほとんどないので、
全部を使います。
長すぎれば、
動画をいくつかに分ければ済みますからね♪
いまは通訳者の訳を
こねくり回し、
誰かがどこかで字幕をつけます。
だから本来の
字幕翻訳のルールは無視w
気になるけど、
いいんだ、私の仕事じゃないも〜ん。
ということで、
どこ見てるの?
という時は
インタビュアーか
通訳者を見ていると思ってね♪