こんにちは! Kyokoです。
Hello!
昨日のコラムで「植物工場」について、書きました。
I talked about the news on "plant factory" in the column yesterday.
https://cafetalk.com/column/read/?id=266622&lang=ja
植物工場の良い点は、「生産量や品質を均一に保つことができる」ということですね。
The merit of growing crops in the factory is that it becomes easier to control quality and amount of production.
植物工場のアイデアは、「月面農場」にも関係しています。
The idea of plant factory is related to the "Lunar farming"
未来の食糧危機に備えて、月面で農業をするというプロジェクトです。
"Lunar farming" is the project to grow crops on the moon to tackle the food crisis in the future.
「月面=月の表面」とはいっても、農場は月の表面ではなく月面の地下だそうです。
However, lunar farming is translated in Japanese as "getsumen (meaning "the surface of the moon)",
It is actually an idea to build plant factories underground on the moon.
このニュースの単語を見ましょう。
Let's check the words of this news.
生産量(seisanryou) amount of production
品質(hinshitsu) product quality
均一(kinitsu) uniform
保つ(tamotsu) maintain
月面農場(getsumen noujyou) lunar farming
未来(mirai) future
食糧危機(syokuryou kiki) food crisis
備えて(sonaete) prepare for
月面(getsumen) moon surface
先ほど、夜空にかがやく月を見ました。
I looked at the shining moon in the night sky a few hours ago.
ニュースを知った後なので、いつもの月とは違ってみえました。
Because it was after I heard about "lunar farming", the moon looked a little different.
では、また!
See you!